Nam mô Hoa-Tạng Giáo-Chủ Tỳ-Lô-Giá-Na Phật 

Biến Pháp-giới Tam-Bảo



Nam-Mô Đi Niết-Bàn Hi Thưng Pht B-Tát Ma-Ha-Tát (3 ln)

 

 

KINH

ĐI BÁT NIT BÀN

 

QUYN 5



PHM T TƯỚNG

TH BY

 

By gi Ca Diếp B Tát bch Pht: "Bch Thế Tôn! Như li Pht dy "Chư Pht Thế Tôn có tng bí mt!" Nghĩa ny không phi. Vì chư Pht Thế Tôn ch có mt ng mà không có mt tng. Như nhà o thut điu khin người máy. Mi người du thy người máy co dui cúi nga, nhưng chng biết b phn trong thế nào. Pht pháp không phi như vy, Pht pháp làm cho chúng sanh đu hiu đu biết. Thế sao li bão rng chư Pht Thế Tôn tôn có tng bí mt?"

 

Pht khen: "Lành thay! Lành thay! Đúng như li ông va nói. Như Lai thit không có tng bí mt. Như trăng tròn gia đêm thu, tri trong không mây mù, mi người ai cũng thy rõ vng trăng sáng. Li ca Như Lai cũng khai phát hin l rõ ràng, k ngu kia t không hiu ri cho là tng bí mt. Người trí sut thu thi không gi là tng.

 

Ny Ca Diếp! Ví như có người đ dành vàng bc đến s c triu, vì lòng bn xn nên chng ban ơn b thí cho k nghèo cùng, cha ca như vy mi gi là du kín. Như Lai thi không phi thế, t vô lượng kiếp cha đ vô lượng diu pháp, lòng không bn xn, thường đem ban b cho mi loài chúng sanh, đâu có th gi là Như Lai bí tng được.

 

Như có người tt nguyn, hoc mt mt, ct tay, què chơn, vì h thn mà không cho người thy, vì thế nên gi là núp kín. Như Lai thi không phi thế, bao nhiêu chánh pháp đy đ không thiếu đu cho người thy c nên pháp ca Như Lai không gi là bí tng được.

 

Như người nghèo thiếu n nhiu, vì s ch n đòi mà n trn, nên gi là trn kín. Như Lai thi không phi thế, Như Lai không có n chúng sanh v pháp thế gian. Du đi vi chúng sanh có n xut thế, nhưng cũng chng n mt, vì Như Lai luôn xem chúng sanh như con đ, mà thường di¬n thuyết pháp nghĩa vô thượng.

 

Như trưởng gi giàu có nhiu ca, ch có mt người con trai, trưởng gi rt mến yêu con, bao nhiêu tin ca châu báu đu ch cho con biết. Cũng vy, Như Lai xem chúng sanh đng là con mt.

 

Như người đi vì nam căn, n căn (43) xu xí nên dùng y phc đ che đy nên gi là phúc tàng. Như Lai không phi thế, đã dt hn th căn y, vì không căn nên không ch phúc tàng.

 

Như dòng Bà La Môn có nhng điu lun nói, trn không mun cho người trong dòng Sát Li, Tỳ Xá, Th Đà (44) nghe biết, vì trong các lun điu ca h có ch li ác. Chánh pháp ca Như Lai thi không phi như vy, tt c đu là lành là phi, vì thế nên chng được gi là bí tng.

 

Như trưởng gi (45) rt cưng yêu đa con trai mt, dt đến nhà trường ý mun cho hc, sau vì s con không được mau thành tài nên li dt v. Vì thương con nên trưởng gi ngày đêm ân cn dy cho nó v bán t, mà không dy lun Tỳ Già La, vì nó còn nh tui quá, chưa đ sc hc.

 

Ny Ca Diếp! Gi s trưởng gi dy v bán t xong, đa con trai y có th lin đng hiu biết lun Tỳ Già La không?

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Bch Thế Tôn không!"

 

Pht hi: "Như vy trưởng gi có bí tàng đi vi con ca ông không?"

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Bch Thế Tôn không! Vì đa con còn thơ u, nên trưởng gi không dy, ch chng phi vì bí tàng ln tiếc mà không dy. Nếu có lòng tt đ ln tiếc mi gi là bí tàng. Như Lai không như vy, sao li gi là Như Lai bí tàng được."

 

Pht nói: "Lành thay! Lành thay! Đúng như li ông nói. Nếu có lòng tt đ gin hn ln tiếc mi gi là bí tàng. Như Lai không có nhng lòng quy y đâu gi là bí tàng được.

 

Ny Ca Diếp! Ông trưởng gi trên kia là ch cho Như Lai, đa con trai mt ca ông là ch cho tt c chúng sanh. Như Lai xem tt c chúng sanh như con mt. Dy con trai mt là nói hàng Thanh văn đ t. Còn bán t (46) đó là nói chín b kinh Tiu Tha. Lun Tỳ Già La là nói v kinh đin Phương Đng (47) Đi Tha. Vì hàng Thanh văn không đ sc trí hu nên Như Lai dy cho h bán t chín b kinh đin mà chng dy lun Tỳ Già La kinh đin Phương Đng Đi Tha.

 

Ny Ca Diếp! Như đa con trai kia tui đã ln, đ sc hc tp, mà trưởng gi không dy lun Tỳ Già La mi có th gi trưởng gi là bí tàng. Nếu hàng Thanh văn (48) đ sc lãnh th Đi Tha mà Như Lai ln tiếc không dy, mi có th gi Như Lai có tng bí mt. Nhưng thit ra Như Lai không phi như vy, nên Như Lai không có bí tàng.

 

Như trưởng gi sau khi dy bán t xong, kế vì con mà di¬n nói Lun Tỳ Già La. Cũng vy, Như Lai vì các đ t ging nói bán t chín phn kinh xong, kế vì ging nói lun Tỳ Già La Phương Đng Đi Tha, chính là diu lý Như Lai thường còn không biến đi.

 

Ny Ca Diếp! Như tháng mùa h, kéo mây ni sm xi mưa ln, khiến nhà nông cày cy đng mùa. Người không gieo trng thi không ch được, chng phi li ca Long Vương, mà Long Vương cũng không ch tiếc du. Như Lai đây cũng như vy, xi mưa pháp ln: Kinh Đi Niết Bàn. Nếu các chúng sanh gieo ht lành thi được mm trái trí hu. Nếu không gieo ht lành thi không ch được. Đây không phi là li Như Lai, mà Pht Như Lai cũng không ch bí tàng."

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Nay con quyết đnh rõ biết Như Lai không ch bí tàng. Như li Pht nói: Lun Tỳ Già La là nói Pht Như Lai thường còn không biến đi. Nghĩa đây không phi. Vì sao? Vì ngày trước Pht có nói k:

Chư Pht cùng Duyên giác

Nhn đến chúng đ t

Còn b thân vô thường

Hung là hng phàm phu.

 

Nay Pht nói là thường còn không biến đi, nghĩa đây như thế nào?

 

Pht dy: "Ny Ca Diếp! Như Lai vì hàng Thanh văn đ t mà dy v bán t nên nói k vô thường y.

 

Ny Ca Diếp! Xưa kia, vì m chết nên vua Ba Tư Nc rt thương nh bun kh, đến thăm Như Lai. Như Lai lin hi c sao nhà vua li quá bun kh như vy? - Vua đáp: "Bch Thế Tôn hôm nay Thái hu thăng hà. Gi s có người nào làm cho m tôi sng li, tôi nhường ngôi và đem ca tin châu báu cùng thân ny đ thưởng tng cho người y x dng. "Như Lai khuyên: "Ny Đi Vương! Nhà vua ch nên quá su kh. Tt c chúng sanh h th mng hết gi là chết. Chư Pht, Duyên giác, Thanh văn còn b thân ny, hung là phàm phu!

 

Ny Ca Diếp! Vì dy bán t cho vua Ba Tư Nc nên Như Lai nói bài k y.

 

Nay Như Lai vì các hàng Thanh văn đ t ging nói lun Tỳ Già La, tc là Như Lai thường còn không biến đi."

 

Ca Diếp B Tát li bch Pht: "Như li Pht dy:

 

Không ch cha nhóm

Nơi ăn biết đ

Như chim bay không

Du không th tìm.

 

Bch Thế Tôn, nhng nghĩa ny là thế nào? Trong chúng hi đây ai được gi là không ch cha nhóm? Ai được gi là nơi ăn biết đ? Ai đi nơi hư không chng th tìm du? Mà s đi ny là đến phương nào?

 

Pht dy: "Lun v cha nhóm là nói v ca báu.

 

Ny Ca Diếp! Cha nhóm có hai th: mt là hu vi, hai là vô vi. Cha nhóm hu vi là hnh Thanh văn, cha nhóm vô vi là hnh Như Lai.

 

Ny Ca Diếp! Tăng cũng có hai hng: mt là hu vi, hai là vô vi. Hu vi Tăng gi là hàng Thanh văn. Thanh văn Tăng không có cha nhóm nhng tôi t đ vt phi pháp, kho đn lúa go, mui, mè, đu, bp. Nếu có người nói Như Lai cho cha tôi t các đ vt như vy, người y s b báo rút lưỡi. Hàng Thanh văn đ t ca Như Lai gi là không cha nhóm, cũng được gi là nơi ăn biết đ. Nếu có tham ăn gi là chng biết đ.

 

Người khó tìm du thi là bc gn đo vô thượng b đ. Như Lai nói người ny du đi mà không ch đến."

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Hàng hu vi Tăng còn không cha nhóm hung là vô vi Tăng. Vô vi Tăng chính là Như Lai. Thế sao Như Lai phi có cha nhóm. Và cha nhóm đó gi là ct du. Thế nên Như Lai phàm có nói ra đu không ln tiếc, thế nào gi là du ct?

 

Không th tìm ra du vết đó, gi là niết bàn. Trong niết bàn không có mt tri, mt trăng, tinh tú, lnh nóng gió mưa. Sanh già bnh chết, hai mươi lăm cõi, lìa các s lo kh và các phin não. Niết bàn như vy là ch Như Lai thường không biến đi. Vì nhơn duyên y, Như Lai đến trong rng Ta La nơi đi niết bàn mà nhp đi niết bàn."

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Ch Đi đó tánh y rng ln. Như người sng lâu vô lượng tui thi gi là đi trượng phu. Người ny nếu có th an tr nơi chánh pháp thi gi là bc siêu thăng trong loài người. Như tám điu giác ng ca bc đi nhơn mà Như Lai đã dy, là mt người có đ hay nhiu người có đ. Nếu mt người đ c tam thi là rt siêu thăng. Nói rng niết bàn đó, không có tỳ vết.

 

Ny Ca Diếp! Như người b xuông tên đc đau nhc lm, gp được lương y nh tên đc ra ri truyn cho thuc hay, người y hết đau nhc được an vui. V lương y ny lin đi nơi thành p và các xóm làng, h¬ ch nào có người b thương đau kh lin đến điu tr.

 

Cũng vy, Như Lai thành bc Đng Chánh Giác làm v đi Y Vương, thy chúng sanh kh não nơi Diêm Phù Đ, t vô lượng kiếp b tên đc phin não, dâm n, si mê làm đau nhc, bèn nói kinh Đi Tha cam l pháp dược. Điu tr nơi đây ri, Như Lai li đến x khác, nơi có tên đc phin não, th hin làm Pht đ điu tr. Thế nên gi là đi bát niết bàn.

 

Đi bát Niết Bàn đó gi là ch gii thoát. Tùy nơi nào có chúng sanh đáng được điu phc, thi Như Lai trong y mà th hin. Vì nghĩa chơn thit thm thâm ny nên gi là đi bát niết bàn."

 

Ca Diếp B Tát li bch Pht rng: "Bch Thế Tôn! Y sư trong đi có th điu tr thương tích cho tt c chúng sanh chăng?"

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Thương tích ca người đi phàm có hai th: mt là bnh có th tr, hai là bnh không th tr. Bnh có th tr thi y sư tr được, còn bnh không th tr thi y sư không tr được."

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "C như li Pht dy, thi Như Lai đã tr bnh cho chúng sanh nơi Diêm Phù Đ ny ri. Nếu nói đã tr ri, sao nơi đây còn có chúng sanh chưa được niết bàn? Nếu chưa được niết bàn c, sao Như Lai nói rng điu tr đã xong mà mun đến x khác?"

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Chúng sanh trong Diêm Phù Đ ny có hai hng: mt hng tin và mt hng không tin. Hng có lòng tin thi gi là tr được, vì s không phin não quyết đnh được niết bàn, thế nên Như Lai nói tr chúng sanh nơi Diêm Phù Đ ri. Hng không lòng tin gi là nht-xin-đ. Hng nht-xin-đ gi là không tr được. Tr hng nht-xin-đ, ngoài ra đu đã tr xong, thế nên niết bàn gi là không thương tích."

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Bch Thế Tôn! Nhng gì gi là niết bàn?"

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Niết bàn đó, gi là gii thoát."

 

- Bch Thế Tôn! Ch nói gii thoát, là sc hay chng phi sc?"

 

- Ny Ca Diếp! Hoc là sc, hoc là chng phi sc. Thanh văn, Duyên giác gii thoát là không phi sc. Chư Pht Như Lai gii thoát là sc.

 

Ny Ca Diếp! Thế nên gii thoát cũng sc cũng chng phi sc. Như Lai vì hàng Thanh văn đ t nói là chng phi sc.

 

.

Ca Diếp B Tát li bch: "Như nơi thanh st, màu la đ đã tt, đem thanh st đ li trong la, thi màu đ s sanh li. Nếu như vy, Như Lai l ra sanh phin não li, nếu phin não sanh tr li bèn là vô thường".

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Ông không nên nói Như Lai vô thường, vì Như Lai là thường tr.

 

Như đt g, khi g hết la tt thi còn tro, phin não dit ri bèn có niết bàn. Các điu d như áo hư, chém đu, l v cũng như vy.

 

Ny Ca Diếp! Như st ngui có th làm nóng li. Như Lai không phi như vy, dt phin não ri rt ráo thanh lương, la phin não chng còn sanh tr li.

 

Vô lượng chúng sanh như thanh st kia Như Lai dùng la mnh trí tu đt st kiết s phin não ca chúng sanh".

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Lành thay! Lành thay! Con nay tht biết rõ chư Pht là thường tr".

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Ví như Thánh Vương vn trong cung, hoc có lúc do chơi nơi vườn; du lúc y vua không có gia đám cung phi, cũng chng được nói là vua đã chết. Cũng vy, Như Lai du nhp vào trong niết bàn không hin nơi cõi Diêm Phù, chng gi là vô thường. Như Lai ra khi vô lượng phin não vào nơi niết bàn an vui, do chơi vui v nơi các vườn hoa chánh giác".

 

Ca Diếp B Tát li hi: "Như đc Pht đã dy: T lâu Như Lai đã vượt khi bin phin não. Duyên c gì li cùng Gia Du Đà La sanh La Hu La? Do c đây mà biết rng Như Lai chưa vượt khi bin c phin não. Cúi xin Như Lai nói v nhơn duyên đó".

 

Pht bo Ca Diếp B Tát: "Ông chng nên nói Như Lai t lâu đã vượt khi bin c phin não, duyên c gì li cùng Gia Du Đà La sanh La Hu La, vì c đây nên biết Như Lai chưa vượt khi bin c phin não.

 

Ny Ca Diếp! Đi niết bàn đây hay kiến lp s nghĩa to ln. Nay các ông nên chí tâm lóng nghe, ri rng vì người mà ging thuyết, ch sanh lòng nghi ng.

 

Nếu có v đi B Tát tr đi Niết bàn, có th đem núi Tu Di cao rng đ vào trong v ht đình lch. Các loài ti núi Tu Di không b cht hp, vn y như thường, cũng không có quan nim gì khác, ch có người đáng được đ mi thy v B Tát y đem núi Tu Di đ vào v ht đình lch, ri đem đ li ch cũ.

 

Ny Ca Diếp! Li có v đi B Tát tr đi niết bàn, có th đem c cõi đi thiên đ vào v ht đình lch, ch có người đáng được đ là thy vic làm ny, ngoài ra tt c chúng sanh đu không hay biết cũng không thy cht hp, vn y như cũ. Cho đến đem cõi đi thiên đ vào l chưn lông cũng như vy.

 

Li có v đi B Tát tr đi niết bàn ngt ly nhiu thế gii mười phương đ nơi đu mũi kim, như ghim lá táo, ri ném đ nơi thế gii khác. Nhng chúng sanh trong các thế gii b ném đó không hay không biết, ch có người đáng được đ là thy vic làm ny, và cũng thy B Tát đem thế gii đã ném đ li ch cũ.

 

Li có v đi B Tát tr đi niết bàn, bc ly các thế gii mười phương đ trên bàn tay mt, ri ném vt qua khi vô lượng thế gii khác. Cũng có v đi B Tát tr đi niết bàn đem vô lượng thế gii mười phương đ vào trong thân mình, hoc đ vào trong mt vi trn, vn không cht hp. Chúng sanh trong các cõi y không b bc ngp, cũng chng hay chng biết, ch có người đáng được đ mi thy biết vic làm ny, và cũng thy B Tát đem nhng thế gii đ li ch cũ.

 

Ny Ca Diếp! V đi B Tát tr đi niết bàn thi có th th hin vô lượng thn thông biến hoá, vì thế nên gi là đi bát niết bàn.

 

Tt c chúng sanh không có th suy lường đến được. Nay ông làm thế nào biết Như Lai gn nơi ái dc sanh La Hu La?

 

Ny Ca Diếp! Như Lai t lâu đã tr nơi đi niết bàn , th hin vô lượng thn thông biến hoá, trong cõi đi thiên trăm c mt tri mt trăng, trăm c Diêm Phù Đ ny, th hin vô lượng thn thông biến hoá, như trong kinh Th Lăng Nghiêm đã có nói nhiu. Hoc Diêm Phù Đ th hin nhp niết bàn, mà chng rt ráo nhp niết bàn. Hoc Diêm Phù Đ th hin vào thai m, làm cho cha m tưởng là con trai ca mình sanh đ, mà thân ca Như Lai đây trn hn chng t nơi ái dc hoà hip mà sanh. Như Lai đã lìa ái dc t nơi vô lượng kiếp ri. Thân ca Như Lai đây chính là pháp thân, vì tùy thun thế gian mà th hin vào thai m.

 

Ny Ca Diếp! Nơi vườn Lâm Tỳ Ni, th hin t nơi m là Ma-Gia sanh ra, va sanh lin đi qua hướng đông by bước xướng lên rng: — trong hàng tri, người, A Tu La, ta là bc tôn thượng hơn c.

 

Cha m và tri người thy thế va s va mng cho rng hi hu. Mà mi người nói là đa tr nh. Nhưng chính thit thi thân ca Như Lai đã lìa cách trên đây t vô lượng kiếp.

 

Thân ca Như Lai tc là pháp thân, chng phi thân tht máu mch gân xương ty hip thành. Vì thun cách sanh ca chúng sanh mà th hin làm đa tr. Đi qua hướng Nam by bước là th hin mun làm phước đin vô thượng cho chúng sanh. Đi qua hướng Tây by bước là th hin thân ny là thân cui cùng không còn sanh t na. Đi qua hướng Bc by bước là th hin đã qua khi s sanh t ca các cõi. Đi qua hướng Đông by bước là th hin làm đo sư cho chúng sanh. Đi qua bn hướng cnh by bước là th hin dt dit các th phin não và bn loài ma, mà thành đng Như Lai ng Cúng Chánh Biến Tri. Đi lên by bước là th hin không b vt dơ làm ô nhi¬m, như hư không. Đi xung by bước, là th hin rưới mưa pháp dp tt la đa ngc, cho chúng sanh hưởng vui an n.

 

Nơi Diêm Phù Đ, sau khi sanh by ngày li th hin co tóc, mi người đu cho rng Như Lai là đa tr mi co tóc ln đu. Kỳ thit, tt c tri, người, ma vương, Sa môn, Bà la môn, không mt ai có th thy được đnh tướng ca Như Lai, hung là có người cm dao đến co tóc được. Trong vô lượng kiếp lâu xa v trước, Như Lai đã co b râu tóc ri. Vì mun tuỳ thun theo pháp thế gian, nên Như Lai th hin co tóc.

 

Cha m đem ta đến miếu th tri, ra mt Đi T Thiên. Lúc Đi T Thiên thy Như Lai, lin chp tay cung kính đng qua mt bên. T lâu xa vô lượng kiếp, Như Lai đã b lìa cách vào miếu tri, nhưng vì tuỳ thun thế gian mà th hin như vy.

 

— Diêm Phù Đ, Như Lai th hin x l tai, kỳ thit, tt c chúng sanh không ai có th x l tai Như Lai được, vì tùy thun thế gian mà th hin như vy.

 

Li ly các châu báu làm bông tai sư t đ đeo vào, kỳ thit t vô lượng kiếp, Như Lai đã b lìa đ trang đim, nhưng vì mun tuỳ thun thế gian mà th hin vic như vy.

 

Ri vào hc đường hc tp ch nghĩa, võ ngh, ngh nghip v.v... kỳ thit t vô lượng kiếp Như Lai đã hoàn toàn rành r tt c nhng môn y. Xem khp c ba cõi, không mt ai có kh năng làm thy ca Như Lai được, vì mun tùy thun thế gian mà th hin vào hc đường. Vì thế nên gi là đng Như Lai ng Cúng Chánh Biến Tri.

 

— cõi Diêm Phù Đ, tùy thun thế gian mà th hin làm Thái T, mi người đu thy Như Lai là Thái T con trai ln vua Tnh Phn và Hoàng Hu Ma Gia, hưởng s vui sướng trong cnh ngũ dc (41). Kỳ thit trong vô lượng kiếp, Như Lai đã b lìa s vui ngũ dc ri.

 

Nhà tướng s đoán rng Thái T nếu chng xut gia thi s làm Chuyn Luân Thánh Vương cai tr Diêm Phù Đ, mi người đu tin li đoán y. Kỳ thit, t vô lượng kiếp, Như Lai đã b v Chuyn Luân Thánh Vương mà làm bc Pháp Vương.

 

Th hin nhm lìa cnh vui ngũ dc, do thành gp người già, bnh, chết cùng v Sa môn, ri vượt thành xut gia hành đo. Mi người đu cho rng Thái T Sĩ Đt Đa mi xut gia. Nhưng t vô lượng kiếp Như Lai đã xut gia hành đo ri.

 

Th hin th gii c túc, tinh tn tu hành đo, chng qu Tu Đà Hoàn, qu Tư Đà Hàm, qu A Na Hàm, qu A La Hán. Mi người thy vy đu nói qu A La Hán d¬ được không khó. Nhưng t vô lượng kiếp Như Lai đã thành tu qu A La Hán ri.

 

Vì mun đ thoát mi loài chúng sanh, mà th hin tri c làm tòa, ngi nơi đo tràng dưới ci B Đ hàng phc Ma quân. Đi chúng đu cho rng Như Lai mi thành đo, hàng phc Ma quân. Nhưng t vô lượng kiếp Như Lai đã hàng phc Ma quân ri. Vì mun hàng phc chúng sanh cang cường nên th hin như vy.

 

Như Lai li th hin đi tin, tiu tin, th ra, hít vào. Mi người đu cho rng Như Lai có đi tin, tiu tin và th. Kỳ thit thân ca Như Lai đây đu không có nhng vic y, vì tùy thun thế gian mà th hin như vy.

 

Li th hin th thc phm ca người dưng cúng, nhưng thit ra thân ca Như Lai đu không có s đói khát. Li th hin ng ngh đng như chúng sanh, nhưng t vô lượng kiếp, Như Lai đy đ trí hu thâm diu, xa lìa tt c nhng s thế gian như đi, đng, nm, ngi, đau đu, đau bng, đau lưng, ra tay, ra mt, súc ming v.v..., mi người đu cho rng Như Lai có các oai nghi như vy. Nhưng thân ca Như Lai đu không có nhng s y, tay chơn trong sch như hoa sen, hơi ming thơm sch như mùi thơm ưu-bát-la.

 

Đi chúng cho rng Như Lai là nhơn loi, mà thit thi Như Lai không phi nhơn loi.

 

Li th hin nhn ly y phn to, git gi may nhum, nhưng t lâu Như Lai chng cn đến cái y y.

 

Ny Ca Diếp! Du Như Lai luôn th hin nhp niết bàn ti Diêm Phù Đ ny. Kỳ thit Như Lai chng rt ráo nhp niết bàn, mà chúng sanh cho rng Như Lai thit dit đ. Phi biết tánh Như Lai thit chng dit hn, là pháp thường tr, là pháp không biến đi.

 

Ny Ca Diếp! Đi Niết bàn là pháp gii ca Pht Như Lai.

 

Như Lai th hin ra đi thành Pht, chúng sanh đu nói Như Lai mi thành Pht; nhưng thit ra Như Lai ch làm đã xong t vô lượng kiếp ri, vì tùy thun thế gian mà th hin như vy.

 

Ny Ca Diếp! — Diêm Phù Đ có lúc Như Lai th hin chng gi gii cm, phm t trng ti, nhưng t vô lượng kiếp Như Lai gi cht cm gii chng mt my thiếu xót.

 

Có lúc th hin làm gã nht-xin-đ, nhưng thit ra không phi nht-xin-đ. Làm gì có nht-xin-đ mà thành bc vô thượng chánh giác!

 

Có lúc th hin phá hoà hip tăng, có lúc th hin h trì chánh pháp, mi người đu phi kinh quái.

 

Có lúc th hin làm Ma vương Ba tun, nhưng t vô lượng kiếp, Như Lai đã lìa ma s, trong sch không nhi¬m như hoa sen.

 

Có lúc th hin thân gái thành Pht, mi người đu nói, rt l cho người n mà có th thành Pht. Phi biết Như Lai trn hn không th thân gái, vì mun điu phc vô lượng chúng sanh nên hin thân gái. Và cũng vì thương xót chúng sanh mà hin nhiu th thân, cho đến hin thân A Tu La, Súc Sanh, Ng Qu, Đa Ngc, đ đ chúng sanh trong các loài y.

 

Li th hin làm Phm Thiên Vương đ cho người th Phm Thiên vào trong chánh pháp, nhn đến th hin các thân tri khp các miếu tri cũng vì mc đích y. Nhưng thit ra Như Lai không phi Phm Thiên, không phi thân tri.

 

Có lúc th hin vào nhà gái dâm, nhưng Như Lai thit không có nim dc, lòng Như Lai trong sch không nhim ô như hoa sen, vào đy đ tuyên thuyết diu pháp cho hng người say mê sc dc.

 

Li th hin vào nhà thanh y, đ giáo hóa hng nô tỳ cho chúng nó được tr nơi chánh pháp.

 

Li th hin làm bác sĩ đ dy hc trò, th hin chơi bài bc đ đ hng người bài bc, th hin thân chim thu đ đ loài thu, li th hin làm trưởng gi đ an lp mi người tr nơi chánh pháp, th hin làm vua, làm quan, đ dìu dt nhơn dân tu chánh pháp.

 

Li th hin tt dch (42) ti nơi Diêm Phù đ, ri trước thí thuc cho bnh nhơn, sau ging dy đo pháp. Li th hin cơ cn tai, trước b thí cơm áo, sau tuyên truyn diu pháp. Li th hin đao binh tai, ri thuyết diu pháp

 

Li th hin vì hng chp thường mà ging pháp vô thường, vì hng chp lc mà ging pháp kh, vì hng chp ngã mà ging pháp vô ngã, vì hng chp tnh mà ging pháp bt tnh. Vì người tham chp ba cõi, mà thuyết pháp cho h xa lìa ba cõi, vì đ chúng sanh mà tuyên thuyết diu pháp vô thượng, trng cây pháp dược vô thượng đ thay cây phin não, di¬n nói chánh pháp đ cu bn ngoi đo tà kiến. Du th hin làm thy chúng sanh, nhưng Như Lai trn không có quan nim là Thy.

 

Đc Như Lai chánh giác an tr đi bát niết bàn như vy, nên gi là thường tr không biến đi.

 

Cũng như th hin Diêm Phù Đ, Đông Thng Thn Châu, Tây Ngưu Hóa Châu, Bc Cu Lô Châu, nhn đến khp cõi đi thiên, Như Lai đu th hin như vy. Như kinh Th Lăng Nghiêm đã nói rng. Vì l y nên gi là đi bát niết bàn.

 

Nếu có v đi B Tát an tr đi bát niết bàn như vy, thi có th th hin vô lượng thn thông biến hóa như trên, mà trn không có chút chướng ngi cùng e s.

 

Ny Ca Diếp! Do nhơn duyên trên đây, ông chng nên nói rng La Hu La là con trai ca Pht, vì t vô lượng kiếp. Như Lai đã lìa hn dc nhi¬m, nên Như Lai gi thường tr không biến đi".

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Như li Pht nói: như ngn đèn đã tt thi không có phương s. Cũng vy, Như Lai dit đ ri thi không phương s. Thế nào Như Lai gi là thường tr?"

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Ví như người đi thp đèn du, theo s du còn thi ngn đèn cháy, khi du hết thi ngn đèn tt, ngn đèn tt d cho la phin não dt. Ngn đèn tt mà bình đèn vn còn. Cũng vy, phin não du dt mà Như Lai pháp thân thường còn.

 

Ny Ca Diếp! Ngn đèn cùng bình đèn có cùng tt dt c không?"

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Bch Thế Tôn, không ! Tuy không cùng tt dt c, nhưng là vô thường. Nếu đem pháp thân d vi bình đèn, thi pháp thân cũng vô thường".

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Ông không nên nn như vy. Đ vt thế gian là vô thường, Như Lai không phi vô thường. Trong tt c pháp niết bàn là thường, Như Lai tc niết bàn nên gi là thường.

 

Ny Ca Diếp! Nói đèn tt đó, là nói niết bàn ca bc A La Hán chng, vì A La Hán dt tham ái phin não nên d như đèn tt. Bc A Na Hàm gi là có tham, vì có tham nên chng được gi là đng vi đèn tt. Do nghĩa y nên ngày trước Như Lai nói d như đèn tt, ch chng phi đi niết Bàn đng vi đèn tt. Bc A Na Hàm chng còn li th thân trong ba cõn na, chng còn li th thân hôi nhơ, thân trùng, thân ăn ung, thân đc kh, nên gi là A Na Hàm. Nếu còn th thân thi gi là Na Hàm, không còn th thân mi gi là A Na Hàm. Nếu còn kh lai thi gi là Na Hàm, không còn kh lai mi gi là A Na Hàm.

 

By gi Ca Diếp B Tát bch Pht: "Bch Thế Tôn! Như li Pht dy "Chư Pht Thế Tôn có tng bí mt!" Nghĩa ny không phi. Vì chư Pht Thế Tôn ch có mt ng mà không có mt tng. Như nhà o thut điu khin người máy. Mi người du thy người máy co dui cúi nga, nhưng chng biết b phn trong thế nào. Pht pháp không phi như vy, Pht pháp làm cho chúng sanh đu hiu đu biết. Thế sao li bão rng chư Pht Thế Tôn tôn có tng bí mt?"

 

Pht khen: "Lành thay! Lành thay! Đúng như li ông va nói. Như Lai thit không có tng bí mt. Như trăng tròn gia đêm thu, tri trong không mây mù, mi người ai cũng thy rõ vng trăng sáng. Li ca Như Lai cũng khai phát hin l rõ ràng, k ngu kia t không hiu ri cho là tng bí mt. Người trí sut thu thi không gi là tng.

 

Ny Ca Diếp! Ví như có người đ dành vàng bc đến s c triu, vì lòng bn xn nên chng ban ơn b thí cho k nghèo cùng, cha ca như vy mi gi là du kín. Như Lai thi không phi thế, t vô lượng kiếp cha đ vô lượng diu pháp, lòng không bn xn, thường đem ban b cho mi loài chúng sanh, đâu có th gi là Như Lai bí tng được.

 

Như có người tt nguyn, hoc mt mt, ct tay, què chơn, vì h thn mà không cho người thy, vì thế nên gi là núp kín. Như Lai thi không phi thế, bao nhiêu chánh pháp đy đ không thiếu đu cho người thy c nên pháp ca Như Lai không gi là bí tng được.

 

Như người nghèo thiếu n nhiu, vì s ch n đòi mà n trn, nên gi là trn kín. Như Lai thi không phi thế, Như Lai không có n chúng sanh v pháp thế gian. Du đi vi chúng sanh có n xut thế, nhưng cũng chng n mt, vì Như Lai luôn xem chúng sanh như con đ, mà thường di¬n thuyết pháp nghĩa vô thượng.

 

Như trưởng gi giàu có nhiu ca, ch có mt người con trai, trưởng gi rt mến yêu con, bao nhiêu tin ca châu báu đu ch cho con biết. Cũng vy, Như Lai xem chúng sanh đng là con mt.

 

Như người đi vì nam căn, n căn (43) xu xí nên dùng y phc đ che đy nên gi là phúc tàng. Như Lai không phi thế, đã dt hn th căn y, vì không căn nên không ch phúc tàng.

 

Như dòng Bà La Môn có nhng điu lun nói, trn không mun cho người trong dòng Sát Li, Tỳ Xá, Th Đà (44) nghe biết, vì trong các lun điu ca h có ch li ác. Chánh pháp ca Như Lai thi không phi như vy, tt c đu là lành là phi, vì thế nên chng được gi là bí tng.

 

Như trưởng gi (45) rt cưng yêu đa con trai mt, dt đến nhà trường ý mun cho hc, sau vì s con không được mau thành tài nên li dt v. Vì thương con nên trưởng gi ngày đêm ân cn dy cho nó v bán t, mà không dy lun Tỳ Già La, vì nó còn nh tui quá, chưa đ sc hc.

 

Ny Ca Diếp! Gi s trưởng gi dy v bán t xong, đa con trai y có th lin đng hiu biết lun Tỳ Già La không?

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Bch Thế Tôn không!"

 

Pht hi: "Như vy trưởng gi có bí tàng đi vi con ca ông không?"

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Bch Thế Tôn không! Vì đa con còn thơ u, nên trưởng gi không dy, ch chng phi vì bí tàng ln tiếc mà không dy. Nếu có lòng tt đ ln tiếc mi gi là bí tàng. Như Lai không như vy, sao li gi là Như Lai bí tàng được."

 

Pht nói: "Lành thay! Lành thay! Đúng như li ông nói. Nếu có lòng tt đ gin hn ln tiếc mi gi là bí tàng. Như Lai không có nhng lòng quy y đâu gi là bí tàng được.

 

Ny Ca Diếp! Ông trưởng gi trên kia là ch cho Như Lai, đa con trai mt ca ông là ch cho tt c chúng sanh. Như Lai xem tt c chúng sanh như con mt. Dy con trai mt là nói hàng Thanh văn đ t. Còn bán t (46) đó là nói chín b kinh Tiu Tha. Lun Tỳ Già La là nói v kinh đin Phương Đng (47) Đi Tha. Vì hàng Thanh văn không đ sc trí hu nên Như Lai dy cho h bán t chín b kinh đin mà chng dy lun Tỳ Già La kinh đin Phương Đng Đi Tha.

 

Ny Ca Diếp! Như đa con trai kia tui đã ln, đ sc hc tp, mà trưởng gi không dy lun Tỳ Già La mi có th gi trưởng gi là bí tàng. Nếu hàng Thanh văn (48) đ sc lãnh th Đi Tha mà Như Lai ln tiếc không dy, mi có th gi Như Lai có tng bí mt. Nhưng thit ra Như Lai không phi như vy, nên Như Lai không có bí tàng.

 

Như trưởng gi sau khi dy bán t xong, kế vì con mà di¬n nói Lun Tỳ Già La. Cũng vy, Như Lai vì các đ t ging nói bán t chín phn kinh xong, kế vì ging nói lun Tỳ Già La Phương Đng Đi Tha, chính là diu lý Như Lai thường còn không biến đi.

 

Ny Ca Diếp! Như tháng mùa h, kéo mây ni sm xi mưa ln, khiến nhà nông cày cy đng mùa. Người không gieo trng thi không ch được, chng phi li ca Long Vương, mà Long Vương cũng không ch tiếc du. Như Lai đây cũng như vy, xi mưa pháp ln: Kinh Đi Niết Bàn. Nếu các chúng sanh gieo ht lành thi được mm trái trí hu. Nếu không gieo ht lành thi không ch được. Đây không phi là li Như Lai, mà Pht Như Lai cũng không ch bí tàng."

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Nay con quyết đnh rõ biết Như Lai không ch bí tàng. Như li Pht nói: Lun Tỳ Già La là nói Pht Như Lai thường còn không biến đi. Nghĩa đây không phi. Vì sao? Vì ngày trước Pht có nói k:

 

Chư Pht cùng Duyên giác

Nhn đến chúng đ t

Còn b thân vô thường

Hung là hng phàm phu.

Nay Pht nói là thường còn không biến đi, nghĩa đây như thế nào?

 

Pht dy: "Ny Ca Diếp! Như Lai vì hàng Thanh văn đ t mà dy v bán t nên nói k vô thường y.

 

Ny Ca Diếp! Xưa kia, vì m chết nên vua Ba Tư Nc rt thương nh bun kh, đến thăm Như Lai. Như Lai lin hi c sao nhà vua li quá bun kh như vy? - Vua đáp: "Bch Thế Tôn hôm nay Thái hu thăng hà. Gi s có người nào làm cho m tôi sng li, tôi nhường ngôi và đem ca tin châu báu cùng thân ny đ thưởng tng cho người y x dng. "Như Lai khuyên: "Ny Đi Vương! Nhà vua ch nên quá su kh. Tt c chúng sanh h th mng hết gi là chết. Chư Pht, Duyên giác, Thanh văn còn b thân ny, hung là phàm phu!

 

Ny Ca Diếp! Vì dy bán t cho vua Ba Tư Nc nên Như Lai nói bài k y.

 

Nay Như Lai vì các hàng Thanh văn đ t ging nói lun Tỳ Già La, tc là Như Lai thường còn không biến đi."

 

Ca Diếp B Tát li bch Pht: "Như li Pht dy:

 

Không ch cha nhóm

Nơi ăn biết đ

Như chim bay không

Du không th tìm.

 

Bch Thế Tôn, nhng nghĩa ny là thế nào? Trong chúng hi đây ai được gi là không ch cha nhóm? Ai được gi là nơi ăn biết đ? Ai đi nơi hư không chng th tìm du? Mà s đi ny là đến phương nào?

 

Pht dy: "Lun v cha nhóm là nói v ca báu.

 

Ny Ca Diếp! Cha nhóm có hai th: mt là hu vi, hai là vô vi. Cha nhóm hu vi là hnh Thanh văn, cha nhóm vô vi là hnh Như Lai.

 

Ny Ca Diếp! Tăng cũng có hai hng: mt là hu vi, hai là vô vi. Hu vi Tăng gi là hàng Thanh văn. Thanh văn Tăng không có cha nhóm nhng tôi t đ vt phi pháp, kho đn lúa go, mui, mè, đu, bp. Nếu có người nói Như Lai cho cha tôi t các đ vt như vy, người y s b báo rút lưỡi. Hàng Thanh văn đ t ca Như Lai gi là không cha nhóm, cũng được gi là nơi ăn biết đ. Nếu có tham ăn gi là chng biết đ.

 

Người khó tìm du thi là bc gn đo vô thượng b đ. Như Lai nói người ny du đi mà không ch đến."

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Hàng hu vi Tăng còn không cha nhóm hung là vô vi Tăng. Vô vi Tăng chính là Như Lai. Thế sao Như Lai phi có cha nhóm. Và cha nhóm đó gi là ct du. Thế nên Như Lai phàm có nói ra đu không ln tiếc, thế nào gi là du ct?

 

Không th tìm ra du vết đó, gi là niết bàn. Trong niết bàn không có mt tri, mt trăng, tinh tú, lnh nóng gió mưa. Sanh già bnh chết, hai mươi lăm cõi, lìa các s lo kh và các phin não. Niết bàn như vy là ch Như Lai thường không biến đi. Vì nhơn duyên y, Như Lai đến trong rng Ta La nơi đi niết bàn mà nhp đi niết bàn."

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Ch Đi đó tánh y rng ln. Như người sng lâu vô lượng tui thi gi là đi trượng phu. Người ny nếu có th an tr nơi chánh pháp thi gi là bc siêu thăng trong loài người. Như tám điu giác ng ca bc đi nhơn mà Như Lai đã dy, là mt người có đ hay nhiu người có đ. Nếu mt người đ c tam thi là rt siêu thăng. Nói rng niết bàn đó, không có tỳ vết.

 

Ny Ca Diếp! Như người b xuông tên đc đau nhc lm, gp được lương y nh tên đc ra ri truyn cho thuc hay, người y hết đau nhc được an vui. V lương y ny lin đi nơi thành p và các xóm làng, h¬ ch nào có người b thương đau kh lin đến điu tr.

 

Cũng vy, Như Lai thành bc Đng Chánh Giác làm v đi Y Vương, thy chúng sanh kh não nơi Diêm Phù Đ, t vô lượng kiếp b tên đc phin não, dâm n, si mê làm đau nhc, bèn nói kinh Đi Tha cam l pháp dược. Điu tr nơi đây ri, Như Lai li đến x khác, nơi có tên đc phin não, th hin làm Pht đ điu tr. Thế nên gi là đi bát niết bàn.

 

Đi bát Niết Bàn đó gi là ch gii thoát. Tùy nơi nào có chúng sanh đáng được điu phc, thi Như Lai trong y mà th hin. Vì nghĩa chơn thit thm thâm ny nên gi là đi bát niết bàn."

 

Ca Diếp B Tát li bch Pht rng: "Bch Thế Tôn! Y sư trong đi có th điu tr thương tích cho tt c chúng sanh chăng?"

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Thương tích ca người đi phàm có hai th: mt là bnh có th tr, hai là bnh không th tr. Bnh có th tr thi y sư tr được, còn bnh không th tr thi y sư không tr được."

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "C như li Pht dy, thi Như Lai đã tr bnh cho chúng sanh nơi Diêm Phù Đ ny ri. Nếu nói đã tr ri, sao nơi đây còn có chúng sanh chưa được niết bàn? Nếu chưa được niết bàn c, sao Như Lai nói rng điu tr đã xong mà mun đến x khác?"

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Chúng sanh trong Diêm Phù Đ ny có hai hng: mt hng tin và mt hng không tin. Hng có lòng tin thi gi là tr được, vì s không phin não quyết đnh được niết bàn, thế nên Như Lai nói tr chúng sanh nơi Diêm Phù Đ ri. Hng không lòng tin gi là nht-xin-đ. Hng nht-xin-đ gi là không tr được. Tr hng nht-xin-đ, ngoài ra đu đã tr xong, thế nên niết bàn gi là không thương tích."

 

Ca Diếp B Tát bch Pht: "Bch Thế Tôn! Nhng gì gi là niết bàn?"

 

Pht nói: "Ny Ca Diếp! Niết bàn đó, gi là gii thoát."

 

- Bch Thế Tôn! Ch nói gii thoát, là sc hay chng phi sc?"

 

- Ny Ca Diếp! Hoc là sc, hoc là chng phi sc. Thanh văn, Duyên giác gii thoát là không phi sc. Chư Pht Như Lai gii thoát là sc.

 

Ny Ca Diếp! Thế nên gii thoát cũng sc cũng chng phi sc. Như Lai vì hàng Thanh văn đ t nói là chng phi sc.

 

- Bch Thế Tôn! Thanh văn Duyên giác nếu chng phi sc thi thế nào được tr?

 

- Ny Ca Diếp! Như tri phi tưởng phi phi tưởng cũng phi là sc chng phi sc, Như Lai cũng nói là chng phi sc. Như có người nn rng Tri phi tưởng phi phi tưởng nếu chng phi sc thế nào được tr, đi li, c đng? Nhng nghĩa ny là cnh gii chư Pht. Chng phi Thanh văn Duyên giác biết được. Gii thoát cũng vy là sc chng phi sc nói là chng phi sc, cũng là tưởng chng phi tưởng nói là chng phi tưởng. Nhng nghĩa như vy là cnh gii ca chư Pht, chng phi hàng Thanh văn Duyên giác biết được.

 

By gi Ca Diếp B Tát li bch Pht rng: "Ngưỡng mong đc Thế Tôn thương xót nói rng li nhng nghĩa hnh đi niết bàn gii thoát."

 

Pht khen: "Lành thay! Lành thay! Ny Ca Diếp! Người chơn gii thoát gi là xa lìa tt c h phước. Nếu chơn gii thoát lìa các h phước thi không có sanh cũng không hòa hip. Ví như cha m hòa hip sanh ra con. Người chơn gii thoát thi không phi như vy, thế nên gii thoát gi rng chng sanh.

 

Ny Ca Diếp! Như đ h, tánh nó thanh tnh. Cũng vy, Như Lai chng phi nhơn cha m hòa hip mà sanh, tánh Như Lai thanh tnh, s dĩ th hin có cha m là vì mun hóa đ các chúng sanh. Người chơn gii thoát tc là Như Lai. Như Lai cùng gii thoát không hai không khác.

 

Ví như tháng mùa xuân gieo các ht ging, đng hơi m ướt lin mc mm lên cây. Người chơn gii thoát thi chng như vy.

 

Li gii thoát gi là hư vô. Hư vô tc là gii thoát, gii thoát tc là Như Lai, Như Lai tc là hư vô, chng phi năng tác s tác. Phàm là tác gi dường như thành quách lu nhà đ ngăn k đch, chơn gii thoát thi chng như vy. Thế nên gii thoát tc là Như Lai.

 

Li gii thoát tc là pháp vô vi. Ví như th gm làm đ ri li b b. Gii thoát chng như vy. Chơn thit gii thoát chng sanh chng dit. Thế nên gii thoát tc là Như Lai. Cũng vy, Như Lai bt sanh bt dit, chng già, chng chết, chng hư chng hoi, chng phi pháp hu vi. Do nhng nghĩa ny nên gi Như Lai nhp đi niết bàn.

 

Già là di đi, tóc bc, mt nhăn, chết là thân hư mng hết, trong gii thoát không hai th ny. Vì không già chết nên gi gii thoát. Như Lai cũng không tóc bc mt nhăn các pháp hu vi di đi, thế nên Như Lai không có già. Không có già thi không có chết.

 

Li gii thoát gi rng không bnh. Bnh là bn trăm l bn bnh và các th bnh ngoài đến xâm tn nơi thân. Nơi đây không có các bnh y nên gi là gii thoát. Không tt bnh là chơn thit gii thoát, chơn thit gii thoát tc là Như Lai. Như Lai không bnh cho nên pháp thân cũng không có bnh. Không bnh như vy tc là Như Lai.

 

Chết là thân hư mng hết. Nơi đây không chết tc là cam l. Cam l ny là chơn thit gii thoát, chơn gii thoát tc là Như Lai.

 

Như Lai thành tu công đc như vy, thế sao li nói Như Lai vô thường? Không có l gì nói Như Lai là vô thường được. Là thân kim cang thế nào vô thường! Thế nên Như Lai không gi là chết.

 

Như Lai thanh tnh không có cu nhơ. Thân Như Lai chng b nhơ nhp trong thai, như hoa sen trng bn tánh trong sch. Như Lai gii thoát cũng li như vy. Gii thoát như vy tc là Như Lai. Thế nên Như Lai thanh tnh không cu nhơ.

 

Li gii thoát trn không còn sót tha nhng phin não li lm. Cũng vy, Như Lai không có tt c phin não li lm.

 

Li gii thoát không có đu tranh. Ví như người đói, thy k khác ăn ung thi sanh lòng tham đot. Gii thoát không phi như vy.

 

Li gii thoát gi là an tnh. Người phàm tc cho rng an tnh là Đi T Ti thiên, đây là li hư vng. Chơn thit an tnh là rt ráo gii thoát, rt ráo gii thoát tc là Như Lai.

 

Li gii thoát tc là an n. Như ch nhiu gic cướp chng gi an n. Nơi thanh bình mi gi là an n. Trong gii thoát không có b úy nên gi là an n. Thế nên an n tc là chơn thit gii thoát, chơn gii thoát tc là Như Lai. Như Lai tc là pháp vy.

 

Li gii thoát không có bn đng hàng. Có bn đng hàng như quc vương có các lân quc. Không bn đng hàng như Chuyn Luân Thánh Vương không có vua nào đng ngang hàng. Cũng vy, gii thoát không có đng hng. Không có đng hàng là chơn gii thoát. Chơn gii thoát là Như Lai Chuyn Pháp Luân Vương. Thế nên Như Lai không bn đng hàng.

 

Li gii thoát không ưu su. Có ưu su như Quc Vương s nước láng ging mnh nên ưu su. Gii thoát không như vy. Như phá được oán đch thi không còn lo s na. Cũng vy, gii thoát không có lo s, không lo s tc là Như Lai.

 

Li gii thoát là không lo mng. Ví như người đàn bà ch có mt đa con trai, có vic xa nhà, thot có tin con b nn chết thi rt su kh, v sau lai nghe rng còn sng thi rt vui mng. Trong gii thoát không có s lo mng như vy. Không lo mng là chơn gii thoát, chơn gii thoát tc là Như Lai.

 

Li gii thoát không có bi nhơ. Như tháng mùa xuân sau khi mt tri ln, gió ni bi mù. Trong gii thoát không có vic y. Không bi mù d cho chơn gii thoát, chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Như viên minh châu trong búi tóc ca Thánh-Vương không có nhơ bn. Tánh gii thoát cũng không nhơ bn. Không nhơ bn d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Như cht vàng không ln cát đá mi gi là vàng ròng, ai được vàng ròng thi t biết là mình có ca.

 

Cũng vy, tánh gii thoát như cht vàng ròng. Vàng ròng kia d cho chơn gii thoát, chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Như bình sành b b, tiếng nghe lch cch. Bình bng kim cang bu thi chng như vy. Gii thoát cũng không diếc b. Bình báu kim cang d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai. Thế nên thân Như-Lai không hư hoi.

 

Tiếng lch cch như ht đu đ du phơi trong nng, n tiếng lch cch. Gii thoát không có như vy.Như bình báu kim cang không có tiếng b lch cch. Gi s trăm ngàn người, cùng đua nhau bn, không ai làm b được. Không tiếng b lch cch d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Như người nghèo thiếu n, b ch n đòi hi kin thưa, gông cùm trói nht. Trong gii thoát không có các vic y. Như Trưởng gi giàu ln có vô s vàng bc châu báu, thế lc t ti, chng mang n ai. Gii thoát cũng như vy, cha vô lượng ca pháp bo, thế lc t ti, không có n thiếu. Không n thiếu d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li chơn gii thoát gi rng không bc ngt. Như mùa xuân ln nóng, mùa h oi bc, mùa đông rét lnh. Trong chơn gii thoát không có nhng s chng va ý như vy. Không bc ngt d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Ví như người ăn cá đã no mà li ung sa, người ny thi là gn s chết. Trong chơn gii thoát không có s như vy. Người ny nếu được thuc hay cam l thi được khi bnh. Chơn gii thoát cũng như vy. Thuc hay cam l d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Thế nào là bc ngt, và không bc ngt ? Như người phàm ngã-mn t cao cho rng không ai hi được mình, bèn chung vi rn cp đc trùng, nên biết người ny s b honh t. Đây là bc ngt. Trong chơn gii thoát không có vic như vy.

 

Không b bc ngt là như thn châu ca vua Chuyn Luân tr được chín mươi sáu th đc trùng, ai nghe được thn châu ny thi các th đc đu tiêu dit. Chơn gii thoát cũng li như vy xa lìa c hai mươi lăm cõi. Tiêu đc d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li không bc ngt như hư không. Gii thoát cũng vy. Hư không kia d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li bc ngt như gn c khô mà đt đèn la thi b cháy lan. Trong chơn gii thoát không có s như vy.

 

Li không bc ngt, ví như mt tri mt trăng không bc chúng sanh. Cũng vy, gii thoát không bc ngt chúng sanh. Không bc ngt đây d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là pháp vô-đng., vô đng là không oan không thân. Như vua Chuyn-Luân-Vương không có v Thánh vương khác đ làm thân hu. Gii thoát cũng vy. Thánh vương không thân hu d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai. Như-Lai tc là pháp vy.

 

Như áo trng d nhum màu. Gii thoát không như vy, nên gii thoát là vô-đng.

 

Như hoa bà-sư, mun có mùi hôi và màu xanh thi không th được. Cũng vy, mun trong gii thoát có mùi hôi và có các màu thi không th được, nên gii thoát là pháp vô-đng. Gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là hi hu. Như trong nước mc hoa sen thi không phi hi hu. Trong la mc hoa sen mi là hi hu, ai thy cũng đu vui mng. Cũng vy, ai được thy chơn gii thoát cũng đu vui mng.

 

Hi hu kia d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai, Như Lai tc là pháp thân.

 

Như tr nít chưa mc răng, khôn ln ln răng mi mc. Gii thoát chng phi vy. Không có sanh cùng bt sanh.

 

Li gii thoát gi là hư-tch, vô-hu, bt-đnh. Bt-đnh là như hng nht-xin-đ không phi rt ráo chng di, như người phm ti trngkhông phi rt ráo chng thành Pht. Nếu có lòng tin trong sch nơi chánh pháp, hoc được làm Ưu-Bà-Tc thi dit nht-xin-đ. Còn người phm ti trng, khi dit ti y thi được thành Pht. Nếu nói là rt ráo không di, rt rtáo chng thành Pht-đo thi là không đúng.

 

Trong chơn gii thoát đu không có s dit tn như vy.

 

Li hư-tch thuc v pháp-gii, như pháp-gii tánh tc là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li nht-xin-đ nếu dit tn thi chng được gi là nht-xin-đ. Nhng gì gi là nht-xin-đ. Hng nht-xin-đ đon dit tt c căn lành, tâm h không vin niếu tt c pháp lành, nhn đến không sanh mt nim lành. Trong chơn gii thoát đu không có s như vy. Không các vic y tc là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là chng th lường được. Ví như đng thóc, có th biết s cân lượng. Chơn gii thoát thi chng như vy. Ví như bin ln thi không th đo lường được. Cũng vy, gii thoát không th đo lường. Không th đo lường là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là vô-lượng pháp. Như mt chúng sanh có nhiu nghip báo. Cũng vy, gii thoát có vô lượng qu báo. Vô lượng qu báo là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là rng ln. Như bin ln không gì sánh bng. Cũng vy, gii thoát không gì sánh bng. Không gì sánh bng là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là ti thượng, như hư không cao hơn c không gì sánh. Cũng vy, gii thoát cao hơn c không gì sánh. Cao không gì sánh tc chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không gì qua. Ví như ch ca sư t, các loài thú không con nào qua được. Cũng vy, gii thoát không gì qua được. Không gì qua được là chơn gii thoár. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là vô thượng. Như phương Bc là trên c các phương. Cũng vy, gii thoát là không còn gì trên. Không gì trên là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là vô-thượng-thượng. Như phương Bc qua nơi phương Đôntg là vô-thượng-thượng. Cũng vy, gii thoát là vô-thượng-thượng. Vô-thượng-thượng là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là pháp hng. Như thân ca Tri người chết, đây gi là hng, chng phi không hng. Cũng vy, gii thoát chng phi không hng. Chng phi không hng là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là cng chc. Như Khư-đà-la chiên-đàn trm-thy, tánh ca nó cng chc. Cũng vy, tánh ca gii thoát cng chc. Tánh cng chc tc là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không rng bng. Như thân cây tre lau rng bng. Gii thoát không phi như vy, nên biết gii thoát tc là Như-lai.

 

Li gii thoát gi là không được. Như tường vách khi chưa sơn phết thi rui mui đáp đu trên đó, lúc sơn phết ri, côn trùng nghe mùi sơn bèn không đến đu . Không như vy d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là vô biên. Ví như t-lc đu có biên gii. Gii thoát không phi như vy, không có biên-tế như hư không. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không th thy. Ví như khó thy du chim bay trên hư không, khó thy như vy d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là thm thâm. Vì hàng Thanh-Văn Duyên-Giác không th vào được. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li thm thâm đó là ch cung kính ca Pht và B-Tát. Ví như hiếu t cúng dường cha m công đc rt sâu. Công đc rt sâu, d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không thy được. Như người đi không thy được đnh đu ca mình. Cũng vy, hàng Thanh-Văn Duyên-Giác không thy được gii thoát. Chơn gii thoát đây tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không nhà ca. Ví như hư không, không có nhà ca. Nói nhà ca là d cho hai mươi lăm cõi. Không nhà ca d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là chng th nm ly. Như trái a-ma-lc, người nm ly được. Gii thoát không th nm ly. Không th nm ly là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không th cm. Ví như vt huyn không th cm. Không th cm là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-lai.

 

Li gii thoát không có thân th. Ví như thân người sanh các th gh lác, ung nht, điên cung, gy m. Trong chơn gii thoát không có nhng bnh như vy. Không bnh d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là mt v. Như sa có mt v. Mt v như vy là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là thanh tnh. Như nước không bùn đng lng trong sch. Đng lng trong sch là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là nht v thanh-tnh. Như git mưa nơi hư không nht v thanh-tnh. Nht v thanh-tnh d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là tr dp. Ví như trăng tròn không mây mù. Không mây mù là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là tch-tnh. Ví như người mang bnh nóng khi được lành mnh thi thân tch- tnh. Gii thoát cũng vy, thân được tch-tnh. Thân được tch-tnh tc chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-lai.

 

Li gii thoát tc là bình đng. Ví như rung hoang, loài rn đc lang sói đu có tâm sát hi. Gii thoát không như vy, không có tâm sát hi. Không tâm sát hi là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li bình đng đó, như lòng bình đng ca cha m đi vi các con. Gii thoát cũng vy, tâm y bình đng. Tâm bìng đng tc chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không ch khác. Ví như có người ch nơi tòa nhà cao đp sch s, không có ch nào khác. Gii thoát cũng vy, không có ch nào khác. Không ch nào khác là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là tri-túc. Ví như người đói gp được món ăn ngon thi ăn mãi không nhàm. Gii thoát không phi như vy. Như ăn cháo sa thi không cn món gì na. Không cn món gì d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là đon tuyt. Như người b trói dt dây được thoát khi. Cũng vy,, gii thoát dt đt tt c s trói buc ca lòng nghi ng. Đon nghi như vy là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là đến b kia. Ví như con sông ln có b bên ny b bên kia. Gii thoát không như vy. Du không b bên ny mà có b bên kia. Có b bên kia đó là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là im lng, không phi như bin ln vang tiếng -t ca thy triu. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là m-diu. Ví như các th thuc trn vi trái A-lê-lc thi có v đng. Gii thoát không như vy, v như cam l. V như cam l d cho chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát tr các phin não. Ví như lương y hòa hip các th thuc tr lành các bnh tt. Cũng vy, gii thoát tr được các phin não. Tr phin não tc chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không hp. Ví như căn nhà nh không dung được nhiu người. Gii thoát không phi như vy, dung cha được nhiu. Dung được nhiu là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là dit nhng tham ái, chng xen dâm dc. Ví như người n nhiu s tham dc. Gii thoát không như vy. Gii thoát như vy tc là Như-Lai. Như-Lai không có nhng phin não, tham dc, sân hn, ngu si, kiêu mn v.v…

 

Li gii thoát gi là không ái nhim. Ái có hai th : mt là ng qu ái, hai là pháp ái. Chơn gii thoát lìa nơi ng qu ái. Vì thương xót chúng sanh mà có pháp ái. Pháp ái như vy là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-lai.

 

Li gii thoát lìa ngã và ngã s. Gii thoát như vy tc là Như-Lai. Như-Lai tc là Pháp vy.

 

Li gii thoát tc là dit tn, lìa s tham trong ba cõi. Gii thoát như vy tc là Như-Lai. Như-Lai tc là Pháp vy.

 

Li gii thoát gi là cu h. Hay cu h tt c nhng k s hãi. Gii thoát như vy tc là Như-Lai. N hư-Lai là Pháp vy.

 

Li gii thoát tc là ch v. Nếu v nương nơi gii thoát như vy thi chng cu nương ch khác. Ví như có người nương ta nơi vua, chng cu nương ta ch khác. Du nương ta nơi vua mà có đng chuyn. V nương nơi gii thoát không có đng chuyn. Không đng chuyn là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai. Như-Lai là pháp vy.

 

Li gii thoát gi là tòa nhà. Ví như có người đi nơi rng vng thi có him nn. Gii thoát không như vy, chng có him nn. Chng có him nn tc chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát là vô s úy. Như sư t chúa không s trăm thú. Cũng vy, gii thoát không s các loài ma. Không s st là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát không có cht hp. Ví như con đường hp không dung được hai người đi ngang nhau. Gii thoát chng như vy. Gii thoát y tc là Như-Lai. Ví như có người b cp rượt té xung giếng sâu. Gii thoát không như vy. Gii thoát y tc là Như-Lai.

 

Li không cht hp, như đi thuyn vượt bin an n, lòng được vui mng. Gii thoát cũng vy, tâm được vui mng. Được vui mng là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát là lìa các nhơn duyên. Ví như nhơn sa được lc, nhơn lc được tô, nhơn tô được đ-h. Trong chơn gii thoát đu không có nhng nhơn y. Không nhơn là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li chơn gii thoát hay phc kiêu-mn. Ví như Đi-vương kiêu mn đi vi Tiu-vương. Gii thoát không phi như vy. Gii thoát y tc là Như-Lai, Như-Lai tc là pháp vy.

 

Li gii thoát phc các phóng dt. Người phóng dt thi có nhiu tham dc. Trong chơn gii thoát không có tên gi y. Không tên gi y là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát hay tr vô minh. Như th tô thượng hng lc sch c cn nhơ bèn gi là đ-h. Cũng vy, gii thoát tr sch vô minh sanh ra chơn minh. Chơn minh y tc là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là tch-tnh, thun mt không hai. Như voi nơi đng hoang trng, riêng mt mình không bn by. Cũng vy, gii thoát thun mt không hai, thun mt không hai là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là cng đc. Như tre, lau, thu du, cng cây rng bng mà ht thi cng đc. Tr Pht Như-Lai, tt c tri người đu không cng đc. Chơn gii thoát xa lìa tt c các dòng hu lu. Giái thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là b các hu-lu, như có người ăn ri mà ói ra. B các hu lu là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là quyết đnh, như mùi thơm hoa bà-sư không có trong hoa tht-dip. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li giãi thoát gi là thy-đi. Ví như thy-đi thng hơn các đi khác, hay nhun ht ging ca tt c c cây. Cũng vy, gii thoát hay nhun tt c loài có s sanh sng. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là vào. Như có ca no thi thông vào hm vàng, có th được vàng. Cũng vy, gii thoát như ca no kia. Người tu vô ngã thi được vào trong. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là hay gii. Ví như hc trò theo bên thy, làm đúng theo ch thy dy bão thi được gi là hay gii. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là pháp xut-thế, ra khi hơn nơi tt c pháp. Như v ca sa và tô hơn v ca các th khác. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là bt đng. Như ngch ca gió không làm đng được. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không sóng dn. Như nước bin c luôn có sóng dn. Gii thoát không phi như vy. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là có ch dùng. Như vàng Diêm-phù-đàn dùng được nhiu vic. Không ai nói được ch xu d ca vàng ny. Cũng vy, gii thoát không có xu d. Không có xu d là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát b hnh anh-nhi, như người ln b hnh tr nít. Cũng vy, gii thoát tr b năm m. Tr b năm m là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là rt ráo. Như người b trói, được m th, tm ra sch s ri v nhà. Cũng vy, gii thoát là rt ráo thanh tnh. Rt ráo thanh tnh là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là s vui vô-tác, vì đã ói sch tham dc, sân hn cùng ngu si. Ví như có người ung nhm thuc đc, phi ung thuc ói, khi ói hết cht đc thi thân được an vui. Gii thoát cũng vy, ói các đc phin não kiết phược, thân được an-vui gi là s vui vô-tác. S vui vô-tác tc là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là đon tt c pháp hu-vi xut sanh tt c vô-lu thin-pháp. Đ.on bít các đo : Hoc là ngã, vô-ngã, phi-ngã, phi vô-ngã. Ch đon s chp ly, ch khôngh đon ngã-kiến. Ngã kiến đó gi là Pht tánh. Pht tánh tc là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là chng không mà không. Phàm không – không gi là vô-s-hu, vô-s-hu là s vng chp – gii thoát ca các nhà ngoi đo Ni-kin-t, mà tht ra không có gii thoát nên gi là không-không. Chơn gii thoát thi không như vy nên gi là chng không mà không. Chng không mà không là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là không mà chng không. Như bình đng nước đng sa, du không nước không sa nhưng vn được gi là bình nước, bình sa. Các th bình đây không th gi là không hay chng không được. Nếu nói là không thi không được có sc, hương ,v, xúc. Nếu nói là chng không thi li không có nước sa. Gii thoát cũng vy không th nói là sc cùng vi chng phi sc. Chng th nói là không cùng vi chng không. Nếu nói là không thi chng được có thường, lc, ngã, tnh. Nếu nói là chng không thi ai th thường, lc, ngã, tnh ny. Vì nhng nghĩa y nên không th nói là không cùng vi bt không. Không là nói không hai mươi lăm cõi và các phin não, tt c sï kh, tt c tướng, tt c hnh hu-vi. Như bình không nước thi gi là không. Chng không là nói chơn thit thin sc : thường lc, ngã, tnh, chng đng, chng biến. Như sc, hương, v, xúc ca cái bình, thi gi là chng không. Vì vy nên gii thoát d như cái bình kia. Cái bình kia gp duyên thi b b hư. Gii thoát không h b hư hoi. Không th hư hoi là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Li gii thoát gi là lìa ham mun. Ví như có người lòng ham mun ngôi Thiên-Đế, Phm-Vương, T-Ti-Thiên-vương. Gii thoát không như vy. Khi đã thành bc Vô-thượng Chánh-giác ri thi không ai không nghi. Không ai không nghi là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

 

Li gii thoát đon s ham mun ca ba cõi, đon tt c tướng, tt c h phược, tt c phin não, tt c sanh t, tt c nhơn duyên, tt c qu báo. Gii thoát như vy tc là Như-lai. Như-Lai tc là Niết-bàn.

 

Tt c chúng sanh vì s phin não sanh t nên th tam quy-y. Ví như by nai s th săn, nhy khi mt nhy d cho mt quy-y, nhy ba nhy d ba quy-y. Do nhy khi ba nhy mà đuc thoát nn an vui. Chúng sanh cũng vy vì s bn loài ma mà th tam quy-y. Do tam quy-y nên được an vui. Được an vui tc là chơn gii thoát. Chơn gii thoát tc là Như-Lai. Như-Lai tc là Niết-bàn. Niết-bàn tc là vô tn. Vô tn tc là Pht tánh. Pht tánh tc là quyết đnh. Quyết đnh tc là Vô-thượng Chánh-Giác.”

 

Ca-Diếp B-Tát bch Pht : “ Bch Thế-Tôn ! Nếu Niết-bàn, Pht tánh, quyết đnh và Như-Lai là mt nghĩa, thế sao nói rng có ba quy-y ?”

 

Pht dy : “ Ny Ca-Diếp ! Tt c chúng sanh s sanh t nên cu tam quy-y.

 

Vì do tam quy-y ,mà biết Pht tánh, quyết đnh, Niết-bàn.

 

Ny Ca-Diếp ! Có pháp , tên thi mt mà nghĩa thi khác. Có pháp, tên cùng nghĩa đu khác. Tên mt nghĩa khác như Pht thường, pháp thường, tăng tbhường, Niết-bàn, hư không cũng đu thường. Tên cùng nghĩa đu khác: Như Pht gi là giác, pháp gi là bt giác, tăng gi là hòa hip, Niết-bàn gi là gii thoát, hư không gi là phi-thin cũng gi là vô-ngi.

 

Ny Ca-Diếp ! Tam quy-y danh nghĩa đu khác, thế nên Như-Lai bo Ma-Ha-Ba-Xà-Ba-Đ rng: Ny Kiu Đàm-Di ch cúng dường Như-Lai, nên cúng dường Tăng, nếu cúng dường Tăng thi được cúng dường tam quy đy đ. Ma-Ha-Ba-Xà-Ba-Đ thưa rng trong chúng tăng không Pht không Pháp, sao cho rng cúng dường Tăng thi được đy đ cúng dường tam-quy ? Như-Lai dy : Bà tuân li Như-Lai đó là cúng dường Pht. Vì gii thoát là cúng dường Pháp. Chúng Tăng nhn lãnh là cúng dường Tăng.

 

Ny Ca-Diếp 1 Thế nên tam quy chng được là mt.

 

Ny Ca-Diếp ! Hoc có lúc Như-Lai nói mt làm ba, nói ba làm mt. Nghĩa y là cnh gii ca Chư Pht, chng phi là hàng Thanh-Văn cùng Duyên-Giác biết được.

 

Ca-Diếp B-Tát bch Pht : “ Như li Thế-Tôn nói rt ráo an vui gi là Niết-bàn, nghĩa ny như thế nào ? Lun v Niết-bàn thi b thân, b trí, nếu b thân trí ai s th vui ?”

 

Pht dy : “ Ny Ca-Diếp ! Ví như có người ăn xong bun nôn, bèn đi ra ngoài mà ói, ói ri tr vào nhà. Bn bè hi anh đã lành mnh chưa mà tr vào nhà. Người y đáp đã lành, thân tôi được an vui. Như-lai cũng vy, rt ráo xa lìa hai mươi lăm cõi, trn được ch Niết-bàn an lc không th đng chuyn, không có dit tn, dt tt c th, gi là s vui không th. Không th như vy gi là s vui thường tr. Nếu nói Như-Lai có th s vui thi là không đúng. Thế nên rt ráo vui tc là Niết-bàn, Niết-bàn tc là chơn gii thoát, chơn gii thoát tc là Như-Lai.

 

Ca-Diếp B-Tát bch Pht : “ Bch Thế-Tôn ! Bt sanh bt dit là gii thoát ư ?”

 

Pht nói : “ Phi ! Bt sanh bt dit tc là gii thoát, gii thoát như vy tc là Như-Lai.”

 

Ca-Diếp B-Tát bch Pht : “ Nếu bt sanh bt dit là gii thoát, thi tánh hư-không cũng không sanh dit l ra là Như-Lai. Như tánh Như-Lai tc là gii thoát”.

 

Pht nói : “ Ny Ca-Diếp ! Vic y không phi vy. N hư tiếng hót rt thanh diu ca chim Ca-Lăng-Tn-Già cùng chim Mng-Mng, chng có đng vi tiếng hót ca chim qu, chim khách chăng ?”

 

Ca-Diếp B-Tát bch Pht: “ Bch Thế-Tôn ! Trăm ngàn muôn ln tiếng hót ca chim qu, chim khách sánh cũng không bng tiếng hót ca chim Ca-Lăng-Tn-Già cùng chim Mng-Mng.

 

Bch Thế-Tôn ! Tiếng ca chim Ca-Lăng-Tn-Già rt thanh diu, thân cũng khác, sao đc Thế-Tôn li đem so sánh vi chim qu, chim khách. Khác nào đem ht đình lch sánh vi núi Tu-Di. Pht sánh cùng hư-không cũng li như vy. Tienág ca chim Ca-Lăng-Tn-Già có th d cho tiếng nói ca Pht. Không th đem d vi tiếng ca chim qu, chim khách.”

 

Pht khen : “ Hay thay ! Hay thay ! Nay ông khéo hiu được pháp rt sâu khó hiu.

 

Có lúc vì mt nhơn duyên mà Như-Lai dn như không đ d cho gii thoát. Gii thoát như vy tc là Như-Lai.

 

Chơn gii thoát, tt c tri người không ai có th sánh ví được. Mà hư không kia thit cũng chng phi là ví d. Nhưng vì giáo hoá chúng sanh nên đem s chng phi ví d đ làm d. Phi biết gii thoát tc là Như-Lai. Tánh Như-Lai tc là gii thoát. Gii thoát cùng Như-Lai không hai, không khác.

 

Ny Ca-Diếp ! Chng phi ví-d, như vt không gì sánh không th dn làm d. Vì có nhơn duyên có th dn làm d. Như trong khế-kinh có nói din mo đoan chánh dường như mt trăng tròn. Voi trng sch s như núi tuyết. Trăng tròn không đng vi gương mt. Núi tuyết chng được tc là voi trng.

 

Ny Ca-Diếp ! Chng th đem d nào đ ví d cho chơn gii thoát. Ch vì giáo hoá chúng sanh mà làm ví d thôi. Do nơi ví d mà biết các pháp-tánh cũng li như vy”.

 

Ca-Diếp B-Tát bch Pht : “ C sao đc Như-Lai nói hai thuyết như thế ?”

 

Pht nói : “â Ny ca-Diếp ! Ví như có người lòng gin tc tay cm dao gươm mun hi Như-Lai. Như-Lai vn hòa vui không có v gin hn. Người y có th hi được Như-Lai đ thành ti nghch chăng ?”

 

Ca-Diếp B-Tát bch Pht : “Bch Thế-Tôn ! Không th được. Vì thân Như-Lai không th phá hi. Bi thân Như-Lai vn không thân ch có pháp-tánh. Tánh ca pháp-tánh chng th phá hoi. Người y đâu hi được thân Pht. Do vì có lòng ác hi mà người y thành ti vô-gián.

 

Do nhơn duyên ny dn các th ví d đ được biết pháp chơn thit.

 

Pht khen : “ Hay thay ! Hay thay ! Li ông va nói chính là ch Như-Lai mun nói .

 

Ny Ca-Diếp ! Li như đa con ác mun hi m nó. Nhm lúc nó bên đng thóc, m nó đem cơm đến. Nó thy m lin đi mài dao đ giết m. M nó biết ý bèn chui vào đng thóc đ trn. Nó cm dao chém khp đng thóc, t cho là đã giết được m nên rt va lòng. Lát sau m nó lén chui ra khi đng thóc và tr v nhà.

 

Ông nghĩ thế nào, đa con y có thành ti vô gián không ?”

 

Ca-Diếp B-Tát bch Pht : “Bch Thế-Tôn ! Không quyết đnh được. Nếu nói là thành ti thi m nó chưa b giết chết. Nếu nói là không ti, thi chính nó t cho là đã giết được m và rt va lòng. Người y du chng đy đ ti nghch, mà cũng là nghch. Do nhơn duyên ny, nên dn các ví d đ được biết pháp chơn thit.”

 

Pht khen : “ Hay thay ! Hay thay ! Ny ca-Diếp ! Vì nhơn duyên y nên Như-Lai nói các phương tin ví-d đ d gii thoát. Du nói vô-lượng vô s ví-d, mà thit không th đem d đ sánh được. Hoc có nhơn duyên cũng nói ví d. Hoc có nhơn duyên chng nói ví d. Thế nên gii thoát thành tu vô lượng công đc như vy, thng đến Niết-bàn. Niết-bàn Như-Lai cũng có vô lượng công đc như vy. Do vì thành tu viên-mãn vô lượng công đc như vy nên gi là Đi-Niết-Bàn.”

 

Ca-Diếp B-Tát bch Pht : “ Bch Thế-Tôn ! Nay con mi biết ch đến ca Như-Lai là không có cùng tn. Nếu ch đã không cùng tn, phi biết th mng cũng phi không cùng tn.”

 

Pht nói : “ Hay thay ! Hay thay ! Ny Ca-Diếp ! Nay ông khéo hay h trì chánh pháp. Nếu có người nào mun đon tr phin não kiết-phược, phi nên h trì chánh pháp như vy.”

 

 

THÍCH NGHĨA

 

(41)– NGŨ-DC : Năm điu tham dc : 1- Tin ca, 2- Sc đp, 3-Danh v, 4- An mc. 5- Ng ngh. Cũng có ch nói NGŨ DC là tham mê nơi cnh ngũ trn : Sc, thanh, hương, v, xúc.

(42)– Nhơn gian có TIU TAM TAI ( ba tai nn nh). 1- Tai nn v bnh tt nguy him truyn nhim, như bnh dch, bnh trái tri, bnh thiên thi v.v… 2- Tai nn v s đói khát. 3- Tai nn v s đao binh (gic lon).Thế gii có ĐI TAM TAI (3 TAI NN LN) : 1- Ha tai : tai nn v la đt cháy t A-tỳ đa-ngc đến cõi tri Sơ-Thin. 2- Thy tai : tai nn v nước ngp đến cõi tri Nh-Thin. 3- Phong tai ; tai nn v gió thi tan đến cõi tri Tam-Thin.

(43)- NAM-CĂN : b phn sanh dc ca đàn ông. N CĂN : b phn sanh dc ca đàn bà.

(44)- BN GIAI CP x Thiên-Trúc thi kỳ đc Thích-Ca xut thế 1- Ba-La-Môn : giai cp bc thy ca quc dân, gm nhng dòng trí thc thông thái, nm ch quyn v văn hóa l nghi trong nước. 2- Sát-Đế-Li : giai cp vua chúa hoàng tc. 3-Tỳ-xá : giai cp thương mãi, th thuyn. 4- Th-Đà : giai cp lao công, cn v.

(45)-TRƯỞNG-GI : Danh t tôn gi hng giàu sang cũng có đc hnh.

(46)– “ BÁN TƯ” ch cho nhng hc thuyết sơ cp, ph thông, chưa đến trình đ rt ráo viên mãn.

(47)– PHƯƠNG ĐNG : rng ln cùng khp.

(48)– THANH VĂN : Nghe thanh âm; hàng Tiu-Tha nghe thanh âm thuyết pháp ca Pht ri y theo đó tu tp mà đon hoc-nghip, chng chơn-qu. Không phi như Đi-Tha B-Tát t-ng bn tâm, t-chng bn tánh.



 BÀI VĂN PHÁT NGUYN

 

Nam-mô thp phương thường tr Tam-Bo (3 ln)

 

 

Ly đng tam gii Tôn

Quy mng mười phương Pht

Nay con phát nguyn ln

Trì tng Kinh Đi Niết-Bàn

Trên đn bơn nng

Dưới cu kh tam đ

Nếu có ai thy nghe

Ðu phát b tâm

Khi mãn báo-thân này

Sanh qua cõi Cc-Lc.




NAM MÔ TÂY PHƯƠNG CỰC LẠC THẾ GIỚI

ÐẠI TỪ ÐẠI BI TIẾP DẪN ÐẠO SƯ A DI ÐÀ PHẬT



NAM MÔ A-DI-ĐÀ PHẬT


(1.080 CÂU)



 PHÁT NGUYN HI HƯỚNG

 

(Sau khi trì danh đ s, đến quỳ trước bàn Pht, chp tay nim)

 

Nam mô A-Di Ðà Pht (nim mau 10 hơi)

Nam mô Ði bi Quán-Thế-Âm B-tát (3 câu)

Nam mô Ði-Thế-Chí B-tát (3 câu)

Nam mô Ði-Nguyn Ða-Tng-vương B-tát (3 câu)

Nam mô Thanh-tnh Ði-hi-chúng B-tát (3 câu)

 

(Vn quỳ, chí tâm đc bài k phát nguyn hi hướng)

 

Đ t chúng con, hin là phàm phu, trong vòng sanh t, ti chướng sâu nng, luân chuyn sáu đường, kh không nói được. Nay gp tri thc, được nghe danh hiu, bn nguyn công đc, ca Pht Di Đà, mt lòng xưng nim, cu nguyn vãng sanh. Nguyn Pht t bi, xót thương chng b, phóng quang nhiếp th. Đ t chúng con, chưa biết thân Pht, tướng tt quang minh, nguyn Pht th hin, cho con được thy. Li thy tướng mu, Quán Âm Thế Chí, các chúng B Tát và thế gii kia, thanh tnh trang nghiêm, v đp quang minh, xin đu thy rõ.

 

Con nguyn lâm chung không chướng ngi,
A Di Đà đ
ến rước t xa.
Quán Âm cam l
 rưới nơi đu
Th
ế Chí kim đài trao đ gót.
Trong m
t sát na lìa ngũ trược,
Kho
ng tay co dui đến liên trì.
Khi hoa sen n
 thy T Tôn
Nghe ti
ếng pháp sâu lòng sáng t.
Nghe xong li
n CHNG Vô Sanh Nhn,
Không ri An Dưỡng li Ta Bà.
Khéo đem ph
ương tin li qun sanh
Hay l
y trn lao làm Pht s,
Con nguy
n như thế Pht chng tri.
K
ết cuc v sau được thành tu.

         

          ( Bài k trên tuy đơn gin, song đy đ tt c ý nghĩa. Hành gi có th đc nguyn văn khác mà mình ưa thích, nhưng phi đúng vi ý nghĩa phát nguyn hi hướng. Xong đng lên xướng)

 


NHT TÂM QUY MNG ÐNH L: 

 

Tây phương cc lc thế-gii giáo ch, th quang th tướng vô-lượng vô-biên, t th hong thâm, t thp bát nguyn đ hàm linh, đi t đi bi tiếp dn đo sư, Pháp gii Tng thân A-DI-ÐÀ NHƯ-LAI biến pháp gii Tam bo. (1 ly) 


 

T qui y Pht, đương nguyn chúng-sanh, th gii đi đo, phát vô thượng tâm (1 ly)

T qui y Pháp, đương nguyn chúng-sanh, thâm nhp kinh tng, trí hu như h(1 ly)

T qui y Tăng, đương nguyn chúng-sanh, thng lý đi chúng, nht thiết vô ng(1 ly)

  

 

NHT TÂM QUY MNG L: 

 

        Vn Đc đường thượng, t Lâm Tế Gia Ph, t thp nht thếC HÒA THƯỢNG T SƯ, Thích Thượng TRÍ h TNH thùy t minh chng (1 ly)

 

NHT TÂM QUY MNG ÐNH L: 

 

        Phương Liên Tnh X Mt-Tnh đo tràng, TRÚC LIÊN BN THT, C HÒA THƯỢNG T SƯ, Thích Thượng Thin h Tâm thùy t minh chng (1 ly)

 

 

HÒA NAM THÁNH CHÚNG









NIỆM PHẬT


LI KHAI TH.- Tt c pháp ca Pht dy đu có tông ch, y theo tông ch mà thc hành mi có kết qu. Tông ch ca môn nim Pht là TÍN, NGUYvà HNH.

 

Thế nào là TÍN ? - Tin chc cõi Cc Lc thanh tnh trang nghiêm  cách đây mưi muôn c Pht đ v phương Tây là ch mình nguyn s v. Tin chc nguyn lc ca Pht A Di Đà, nhiếp th ngưi nim Pht văng sinh. Tin chc mình nim Pht đây quyết s đưc vãng sinh v Cc Lc thế gi bc Bt thi chuyn B Tát. Đưc như vy gi là TIN SÂU.


Thế nào là NGUYN ? - Mong mi đưc v Cc Lc thế gii như vin khách nh c hương. Mong mi đư gn Pht A Di Đà như con thơ nh t mu, ngày ngày ngưng vng Tây phương mà lòng mãi ngm ngùi. Phút phút trông ch T ph mà mt luôn trông ngóng. Nguyn ri cõi trưc ác. Nguyn v Tnh đ an lành. Nguyn thành Pht. Nguyn đ chúng sinh. Như trên đây gi là NGUYN THIT.


Thế nào là HNH? - Dùng lòng tin và chí nguy trên mà xưng nim hng danh “NAM MÔ A DI ĐÀ PHT". Nim ln tiếng, nim nh tiếng hay nithầm đu đưc c min là khi nim phi đ bn điu dưi đây mi gi là thc hành đúng pháp.

 

1) RÀNH RÕ.- Rành là tng ch, tng câu rành r không ln lo. Rõ là mình t nhn ly tiếng nim rõ ràng không tri không m.

2) TƯƠNG NG.- Tiếng hip vi tâm, tâm duyên theo tiếng. Tâm và tiếng hip khn vi nhau.

3) CHÍ THIT.- Chí thành tha thiết nh tưng đến Pht. Như con thơ mc nn mà kêu cu t mu cu vt.

4) NHIP TÂM.- Đ tâm vào tiếng nim Pht, không cho tp nim xen vào. Nếu xao lãng thi lin thâu li, chăm chú nhn rõ ly tiếng nim Pht ca minh.

 

Lòng tin sâu chc và nguyn vng tha thiết mà nim Pht chuyên cn như trên, đó là NIM PHT ĐÚNG PHÁP. Nim Pht đúng pháp ri chí tâm hi hưng cu sinh, thi quyết đnh vãng sinh Tnh đ Cc Lc thế gi chung vi chư B Tát thưng thin nhân, gn gũi Đc Pht A Di Đà, Quán Thế Âm B Tát và  Đi Thế Chí B Tát, tr bc Bthối chuyn, một đời s thành Pht.


 

K rng :

 

Nam mô A Di Đà

Không gp cũng không hưn

(H Th Công Phu)

Tâm tiếng hip khn nhau                         

Thưng nim cho rành rõ

 

(Tương Ưng vi Gii, Đnh, Hu)

Nhiếp tâm là Đnh hc

Nhn rõ chính Hu hc

Chánh nim tr vng hoc

Gii th đng thi đ                        

 

Nim lc đưc tương tc

Đúng nghĩa chp trì danh

(S Nht Tâm)

Nht tâm Pht hin tin                         

Tam-mui s thành tu

 

Đương nim tc vô nim                           

Nim tánh vn t không

Tâm làm Pht là Pht

(Lý nht Tâm)

Chng lý pháp thân hin               


Nam mô A Di Đà

Nam mô A Di Đà

C gng hết sc mình

(Phát Nguyn Vãng-sanh Cc-lc)

Cu đài sen thưng phm.      

 

 


MUỐN LÀM PHẬT THÌ “NIỆM-PHẬT”

(Giảng Giải Kinh Pháp Bảo Đàn - HÒA THƯỢNG THÍCH TRÍ-TỊNH)


 

Tâm Nguyn Ca Dch Gi

 

Trích cui tp 9 Kinh Ði-Bu-Tích

 

Chư pháp hu thân mến, cho phép tôi đưc dùng t này đ gi tt c các gii Pht t xut gia cũng như ti gia, tôi có ý nguyn nh, du nh nhưng là t đáy lòng thiết tha, mun cùng các pháp hu, tt c các pháp hu, nhng ai có đc có tng có nghe thy nhng quyn kinh sách do tôi dch son, s là ngưi bn quyến thuc thân thiết vi tôi đi này và mãi mãi nhng đi sau, cùng nhau kết pháp duyên, cùng nhau d pháp hi, cùng dìu dt nhau, dìu dt tôi đ đưc vng bưc mãi trên con đưng đo dài xa, con đưng đo nhiu tr ngi chông gai lng gia cõi đi thế tc mà lp v cng ca nó là t lưu bát nn, cm by ca nó là li danh ngũ dc, sc mnh ca nó là cơn lc bát phong. Tôi chơn thành nói lên câu cn dìu dt nhau. Vì vào giây phút mà tôi đang nguch ngoc ghi lVÀI DÒNG NÀY, CHÍNH TÔI, PHI CHÍNH TÔI, KHÔNG DÁM ngng mt t xưng là Tỳ Kheo chơn chánh, ch biết như tho phú đa, nht tâm sám hi mưi phương pháp gii.

 

Nam Mô Cu Sám Hi B Tát.

          Chùa Vn Ðc

Ngày Trùng Cu, Năm K T .

            (08-10-1989)

 

Thích Trí Tnh

      Cn Chí




Đời ta chí gởi chốn Liên-trì,

Trần thế vinh-hư sá kể gì.

Bốn tám năm dài chuyên lễ niệm,

Mừng nay được thấy đức A-Di.






10 X 108 = 1.080 


1.080 CÂU = 1 CHUỖI 108 MỚI GHI 1 ĐIỄM



Về cách trì niệm, Bút-giả lại phối hợp với môn Thiền của Ngài Trí Giả, khiến cho Thiền, Tịnh được dung hòa. Pháp thức này chia thành bốn giai đoạn đi từ cạn đến sâu:

 

1 – KÝ SỐ NIỆM: Hành giả lấy mười câu làm một đơn vị, niệm xong 10 câu lần một hột chuỗi. Người hơi dài có thể niệm suốt. Như hơi ngắn thì chia làm hai đoạn, mỗi đoạn 5 câu. Cần phải niệm rành rẽ rõ ràng, nhiếp tâm lắng nghe, ghi nhớ từ 1 đến 10 câu. Vì còn sự ghi nhớ ấy, nên gọi là KÝ SỐ.

 

2 – CHỨNG SỐ NIỆM: Khi niệm đã thuần, thì không cần ghi nhớ từ 1 đến 10. Niệm đủ mười câu, liền tự biết một cách hồn nhiên. Đó gọi là CHỨNG SỐ. Lúc này tâm hành giả được tự tại hơn. Ý niệm càng chuyên nhứt.

 

3 – CHỈ QUÁN NIỆM: Lúc mới niệm, dứt tất cả tư tưởng phiền tạp, duy yên tĩnh lắng nghe, gọi là CHỈ. Khi yên tĩnh đã lâu, tâm muốn hôn trầm, liền khởi ý niệm Phật tha thiết, tựa như con sa vào vòng tội khổ, gọi cha mẹ cứu vớt.  Sự khởi ý tưởng đến Phật đó, gọi là QUÁN. Hai cách nầy cứ thay đổi lẫn nhau, tán loạn dùng phép CHỈ, hôn trầm dùng phép QUÁN.

 

4 – TỊCH TĨNH NIỆM: Khi Chỉ Quán đã thuần, hôn trầm tán loạn tiêu tan, hành giả liền một niệm buông bỏ tất cả. Lúc ấy trong quên thân tâm, ngoài quên thế giới, đạo lý diệu huyền cũng xả, cho đến cái không cũng trừ. Bấy giờ tâm niệm vắng lặng sáng suốt, chỉ còn hồn nhiên một câu niệm Phật mà thôi. Đến Giai-đoạn nầy Tịnh tức là Thiền, có niệm đồng với không niệm, tạm mệnh danh là TỊCH TĨNH NIỆM.

 

          Pháp thức niệm trên đây, sau nhiều năm bị chướng ngại trong lúc hành trì, Bút-giả đã suy tư nghiên cứu, vạch ra một đường lối để áp dụng riêng cho mình. Nay cũng mong nó đem lợi ích lại cho hàng liên hữu.



Có lời khen rằng:


Hạ bối căn non, kém hiểu biết,

Ngũ nghịch, thập ác, gây nhiều nghiệp

Phá giới, phạm trai, trộm của Tăng,

Không tin Ðại Thừa, báng Chánh Pháp.


Lâm chung tướng khổ hội như mây,

Ưng đọa A Tỳ vô lượng kiếp.

Thiện hữu khuyên xưng niệm Phật danh

Di Đà hóa hiện tay vàng tiếp.


Mười niệm khuynh tâm đến bảo trì,

Luân hồi từ ấy thoát trường kỳ.

Mười hai đại kiếp hoa sen nở

Đại nguyện theo với tiếng đại bi.



MT TRĂM BÀI K NIM PHT 

 Tế Tnh Đi Sư, t Trit Ng, hiu Np Đường

 


27. 

 

Nht cú Di Ðà
Nh
t Ði Tng Kinh
Tung hoành giao thái
Tuy
t đãi u linh.

 

Mt câu A Di Ðà
Là m
t Ði Tng Kinh
D
c, ngang giao chói sáng
Tuy
t đi, th u linh.



Có mt đ, bút gi va tng xong b kinh Hoa Nghiêm, tâm nim bng vng lng quên hết điu kiến gii, hn nhiên viết ra bài k sau:


Vi trn phu xut đi thiên kinh
Nghĩ gi
i thiên kinh không dch hình!
Vô l
ượng nghĩa tâm toàn th l
L
ưu oanh hu chuyn tch thường thinh.


Bài k
 này có ý nghĩa: Ch ht bi cc vi đ ly ra tng kinh rng nhiu bng cõi Ði Thiên thế gii. Tng kinh y đã t đim bi cc vi nơi Không Tâm din ra, thì tìm hiu nghĩa lý làm chi cho mt tâm hình? Tt hơn là nên tr v chân tâm, bi tâm này đã sn đy đ vô lượng vô biên diu nghĩa, lúc nào cũng l l hin bày. Kìa chim oanh bay chuyn trên cành cây kêu hót, đang nói lên ý nghĩa chân thường vng lng y!


Câu ni
m Pht cũng thế, nó bao hàm vô lượng vô biên nghĩa lý nghim mu, đâu phi ch mt Ði Tng Kinh? Gi mt Ði Tng Kinh ch là li nói ước lược mà thôi. Khi nim Pht dt hết vng tưởng, đi thng vào chân tâm hay vô lượng nghĩa tâm thì ánh sáng t tâm phát hin dc ngang chói sut bn b. Tâm cnh y dt hết s đi đãi, u linh nhim mu không th din t!

 

VÔ NHT Thích Thin-Tâm

Comments

Popular posts from this blog